基於班主任的身份,有时候有责任去向其他老师了解一下同学们的情形。
由於有一位同学由於三番四次没有做国文老师功课而被叫到办公室来,所以针对这个学生鄙下去问国文老师以得知更多。
鄙下到A老师的位子,问他道:「Cikgu, nak tanya. (老师,想问一下。) 」
A老师把报纸放下,回头回应说:『Ya. (是)』
鄙下问:「Di kelas saya ada sesiapa yang selalu tidak buat kerja kah? (我班有没有哪位同学常常不做功课的?)」
A老师想了想,说:『Ada, itu ZH, ... SS, MX ... dan VN. (有,就是那 ZH、SS、MX、和VN。』
「Oh... (哦…)」,不知怎么接下一句的鄙下只好点头表示了解。
A老师接着说:『Mengapa? Kau nak hantar mereka pergi mana? (为什么那样问?你想把他们送去那里?)』
『哈哈……』
在场有5、6位老师一起哄堂大笑。
害鄙下都不知所措,到底是要陪笑呢?还是扮无知好呢?
其实A老师把那句接得很好。
鄙下问了他又怎么样?
要把那些孩子送去辅导处?训导处还是警局呢?
鄙下顿时醒悟,自己好像问了一个笨笨的问题。
最后,
B老师说:『Hantar pergi bulan lah!(送去月球啦!)』
没有评论:
发表评论